~~~~~~~~~~~~~~~~







2007年10月10日 星期三

英文名

英文名

97年前香港是英國殖民地,
英語教育令香港人喜歡用英文名稱呼對方。
因為用中文名稱呼對方會產生以下的問題:


中文名三個字
中國人的姓名(除了2字和4字外)大部分是3個字,
如果朋友同事之間叫對方3個字全名,
彼此的關係就變得很疏遠、見外、陌生,
減弱團隊合作精神。
叫全名3個字的情況通常是老師叫學生回答問題、
抽獎時司儀讀出中獎者名字、
護士叫病人入醫生房、
情侶嗌交時女方力竭聲嘶大叫:「陳偉強!你仲想呃我?!」


中文名兩個字
如果叫對方名字的後2個字,
關係就顯得太過親暱(甚至肉麻),
朋友同事之間很少會叫「李國邦」做「國邦」,
「國邦,唔該你遞個釘書機俾我!」
民初時候或者返教會才能聽到。
只有親戚父母才會叫姓名2個字,
例如「婉君表妹」、「誠俊哥」,
但千祈唔好叫錯2個字的擺位,
例如「李偉業」不會叫做「李偉」或「李業」,
(除了劉德華的『劉華』和胡錦濤的『胡濤』之外),
朋友同事同學之間很少會叫姓名2個字(幾friend都咁話),
除非是專登玩文藝、玩camp。
但記者就喜歡叫藝人姓名的2個字,
例子:「學友」、「家燕」、「霆鋒」、「千嬅」、「黎明」、
加強讀者和藝人之間的親切感!(雖則讀者有心,藝人無夢)。


中文名一個字如果叫對方名字的最後1個字,
就顯得欠缺文雅和水平低,
朋友同事之間叫對方做「啊蘭」、「啊鳳」、「啊萍」,
就好像回到70工廠年代,
「啊英,科長叫妳今晚加班呀!」
今天直叫別人姓名單字就帶點不尊重。
(花名另計,如『阿嬌』、『阿葛』、『阿麟』)


英文名
叫對方的英文名就解決以上問題,
朋友同事同學之間叫得舒服之餘,
雙方關係又不溫不火,不寒不燥。
方便和外國人溝通之餘,
又唔使計算叫Benjamin時應該叫「Benjam」、
「Jamin」還是「Min」。
從改什麼英文名可以觀察到那人的心理狀態。
以下純粹是個人身邊觀察,
由個人主觀感覺出發!


英文名四個發音我覺得改英文名有四個發音的人,
偏向自戀、覺得自己是靚的一類。
例如「Isabella」、「Leonardo」、
「Katherina」、「Patricia」、
起用4個發音的英文名,
才能配襯出自己高貴典雅的感覺。


英文名三個發音
改三個發音英文名的人,
較4個發音的人踏實一點,
但都滿意自己的外表,
例如「Margaret」、「Josephine」、
「Natalie」、「Amanda」、等等。


英文名兩個發音

改兩個發音英文名的人,
是為中庸之道,
不會過份關心自己容貌之餘亦會注重儀容,
腳踏實地之餘又會有點跳脫。
例如「Nicole」、「Ronald」、「Mable」、
「Samson」、「Vincent」、「Jenny」等等


英文名一個發音改一個發音英文名的人,
是最為實際、爽朗和率直,
不愛姿整也不計較。
例如「Ann」、「May」、
「Tom」、「Jay」、等等
港人通常件以「啊」字一起叫:「啊Ray!咁快搞掂啦?」


名詞英文名有些人改名詞英文名,
例如「Rainbow」、「Daisy」、
「April」、「Dick」、「Melody」、等等
當然該名詞對當時人有特定意義,
每個英文名都有一個故事,
從名詞中可猜測到他的性格取向。
叫「Stone」的人其性格可能強過叫「Candy」的人。


中文名改英文名有些人把中文名字的元素改成英文名,
例如中文名有「玉」字會叫「Jade」、
中文名字有「珠」字會叫「Pearl」、
中文名有「文」字會叫「Man」、
中文名字有「美」字會叫「May」等等。
此外,還有將中文名直譯英文:
「Ekin」直譯自「伊健」、「Sammi」直譯自「秀文」、
「Vincy」直譯自「穎思」、「Ellen」直譯自「愛玲」。
推想他可能十分喜愛自己的中文名字,
或者重視父母給予的中文名字。


英文疊字名
例如「Gigi」、「Jojo」、「Coco」
「DoDo」、「Mimi」、「Yoyo」等,
推想他想給別人一個可愛、樂天貪玩、
嗲聲嗲氣、不會長大的感覺。
(『唐唐』、『珊珊』和『城城』除外,
因為是由傳媒改而不是自己改)。


Wet妹英文名
是否「物以類聚」?
愛蒲Wet妹的英文名都很相似:
「Suki」、「Yuki」、「Miki」、「Nuclear」、
「Meko」、「Yuko」、「Jusco」等等,
在的士高內大聲嗌一句:「Suki!」
10個女仔中有7個會即時彈起問:「乜事呀?」
場內各人的手提電話中的電話薄必能找到一個叫Suki。


從改英文名可以推敲該人的性格,
那麼,從批評別人改什麼英文名字
又可否推算出批評者的性格?

19 則留言:

  1. 你對名字學好似都幾有研究。

    如果要做集體回憶, 我們是否應將中文名納回正統, 就像鹹水草強戰回歸一樣。 記得小學時, 大家都叫同學的中文全名(我讀的雞校沒有要求學生改英文名), 現在想起覺得很有趣, 有點回到小時候的感覺 -- "喂, 陳淑芬, 小息一齊去食物部買零食呀?" "啊! 黃志明, 你衰啦, 整喊何敏儀, 我話俾先生知!" 現在我有時候也會叫些熟朋友的中文全名。 這可與你的意見不一樣啊。

    回覆刪除
  2. 情侶嗌交時女方力竭聲嘶大叫:「陳偉強!你仲想呃我?!」

    laugh me to death and it is so true.

    回覆刪除
  3. 賢,
    我小學時都叫同學全名,
    中學則叫花名,
    而家熟嘅一律叫"爸打" 和"私事打"
    唔熟嘅叫"x小姐""x先生"

    回覆刪除
  4. Cora,
    I think it is so typical that happen to every couple..including me.

    回覆刪除
  5. 賢,
    同意你的意見!
    其實憑那叫自己的人如何叫自己, 便已會知道那人是自己何時認識的朋友. 我的小學同學朋友現在仍然會叫我的全名, 我反而更感覺親切!

    Carson,
    叫英文名絕對能解決讀我中文名的問題!因我個全名只得兩個字, 若只叫名字因是單字會很怪, 若加個"阿"字在前面又很難發音. 哈哈! 不過我還是喜歡別人響我全朵.

    回覆刪除
  6. Sava,
    "同你熟的不是叫兄弟姊妹咩?"
    所以叫"爸打-brother" 和
    "私事打-sister"

    妳的英文名是3個發音喎!
    啱哂啦!而家仲靚!

    回覆刪除
  7. C,

    你好攪笑:)

    "重視父母給予的中文名字" - very obvious in your case

    "從批評別人改什麼英文名字
    又可否推算出批評者的性格" - "喜歡觀察陌生人"

    同意!叫中文全名更有親切感.

    叫April, May, June的女生,很容易知道她們在那月份出生。但為什麼沒有人叫March?怕人以為她是"長征x號"?為何男生沒有或很少以出生月份為名?叫January, December 也很man.

    很怕一些年輕人的古怪名字,想標榜自己的創意和性格吧.

    回覆刪除
  8. V,
    你是否叫"永信"?
    "December 也很man."
    同意, 因為october, november, december都是以"er"尾, 擬人化!
    我聽過有人叫Happy, Money & Wealthy.
    講意頭的英文名

    回覆刪除
  9. C,

    你是否叫"永信"?
    - 好似 bank 或財務公司名:) "永/榮 信/順/迅"如車仔麵可自由配搭.

    因為october, november, december都是以"er"尾, 擬人化!
    - 一般oyster也是在這數月("ber"尾)特別鮮甜,看來與 oyster 是男性食物有關.

    有人叫Happy, Money & Wealthy.講意頭的英文名
    - 似pet名多d:)

    回覆刪除
  10. v
    "一般oyster也是在這數月("ber"尾)特別鮮甜,看來與 oyster 是男性食物有關. "

    咁都俾你tap到, 你果然係飲食界奇葩!

    回覆刪除
  11. 永生張嘛....
    一睇就知猛料,
    簡直係翻手為雲, 覆手為雨,
    殺人不眨眼嘅電視梟雄!

    回覆刪除
  12. 是最為實際、爽朗和率直,
    不愛姿整也不計較。

    Yes!! I am Jay.

    回覆刪除
  13. thx for the positive comment to my name!

    回覆刪除
  14. 我覺得英文名都會入型入格架,我識親叫peggy嘅都係肥架

    回覆刪除

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin