~~~~~~~~~~~~~~~~







2007年12月8日 星期六

新英語 - Part 1

新英語 - Part 1

社會每天不斷改變,
西方社會發明一些新用語去形容新事物;
例如Kidult是Kid加上Adult、
Bunch是Breakfast加上Lunch、
Dramamentary是Drama加上Documentary。
現在就看看一些適合香港社會的新英語:

1. Cantorin
Cantonese 廣東話 + Mandarin 普通話
香港人講普通話夾雜廣東話口音,
Cantorin就是這種兩頭唔到岸的言語;
很多歌影視明星接受訪問時常用Cantorin。

2. ChinabyChina 中國大陸 + Baby嬰兒
Chinaby指大陸孕婦腹大便便趕到香港境內產子。
希望獲得香港出世紙和免費教育。
Chinaby經常在火車內或關閘中叫出它第一吓喊聲!

3. Vancer
Van 小巴 + Racer賽車手
勝過賽車手的小巴司機,
在高速公路亡命超速飛馳;
坐在改裝賽車座位上、耳聽強勁音樂、
手按螢光波棍的小巴司機就是Vancer。

4. ComputeenComputer電腦 + Teenager青少年
(除了赤貧階層外)哪個香港青少年唔上網?
唔打機?唔on-line?唔玩facebook?
24小時都依賴和沉迷玩電腦,
如果一off-line就立即想死的少年,就是Computeen。

5. StardentStar 明星 + Student學生
學生有學唔返去追星,
聯群結隊去接機送機探班記招追車錄影舉牌的小Fans,
追星第一荒廢學業的學生,
就是支援明星的Stardent!

6. Drugisco
Drug Abuse濫藥 + Disco的士高
後生仔在的士高濫藥情況嚴重,
由佐敦的328 Disco至堔圳的士高,
充滿K仔E仔的Disco就是Drugisco。

7. Massagent
Massage 按摩 + Agent代理
港人愛北上堔圳消費,按摩購物嫖妓洗牙食野味。
一出車站,一堆agent衝上前叫你去幫趁邊間按摩中心最平最靚,
這班替按摩中心招攬港客的agent就叫做Massagent。

8. NewvelNews新聞 + Novel小說
蘋果日報帶起港聞頭版作文風氣,
如小說般每曰推進虛構的新聞劇情。
這些半真半假的報導就是Newvel。

9. PartipertyPartition屏風 + Property樓宇
地產商起樓有咁高起咁高,
擋風擋太陽的高層大型屋苑叫「屏風樓」,
英文就是Partiperty。

10. CircletteCircle 圓圈 + Cigarette香煙
07年1月1日香港實施公共場所全面禁煙,
茶餐廳食客需要到餐廳外抽煙。
食客們圍著煙灰盎,
企出一個圓圈去抽煙就是Circlette。

待續



17 則留言:

  1. 創意無限分,勁!
    牛津字典又要再版。

    回覆刪除
  2. 賢,
    多謝哂先!
    仲有下集嘅十個新字喎!

    回覆刪除
  3. so funny!

    "圍著煙灰盎,企出一個圓圈去抽煙就是Circlette"- 似戶外"打邊爐"多d:)

    suggestion: ”workaholic”是工作狂,狂買股票可以是”stockaholic”, 狂上網可以是”internetaholic”?

    回覆刪除
  4. may be one day these new words will become new hypes in the media!!

    回覆刪除
  5. Nost,
    haha!
    or it become some common language between friends of inter group.

    回覆刪除
  6. Carson,

    Every time read your text, always entertaining. Really appreciate your detailed observation of life.

    回覆刪除
  7. Michelle,
    Thank you!
    I see you in "Gome" & "Vote" TV advert.
    good woh!

    回覆刪除
  8. sava,
    pls watch part 2
    posted on tomorrow nite.

    回覆刪除
  9. I believe you need to plan editing "Carson HK-English or Sino-HK Dictionery 2008", must be popular:)

    回覆刪除
  10. Vincent,
    咦?HK-English?
    一個好好嘅題目喎!
    諗諗先!

    回覆刪除
  11. HK-English, just like "Singlish", 有香港特色,精神.多謝考慮:)

    回覆刪除
  12. vincent,
    "有香港特色精神的english
    多謝考慮"---客氣客氣!
    仲有冇題目提供?

    回覆刪除
  13. "仲有冇題目提供?"

    How about:

    A. Carchung-oxford HK-English Dictionary

    B. Carchung-longman HK-Intl Dictionary

    C. 鍾阿城香港英語雙併字典(just like 雲吞併德國咸豬手麵or干炒牛肉意粉^_^)

    D. 鍾阿城香港國際混合字典 (just like fusion buffet)

    E. All of the above
    F. None of the above

    回覆刪除
  14. To be more gimmick, "鍾阿城" or "鍾家誠" can be "中國城/終覺醒" (可自由配搭), 令讀者想入非非:) If you don't mind changing your original Chi name.

    回覆刪除
  15. vincent,
    thank you先!
    我其實想問除咗HK-English外,
    還有其他有趣的文章題目嗎?

    回覆刪除

LinkWithin

Blog Widget by LinkWithin