辦公室內,有打電腦鍵盤聲、講電話聲、同事傾偈聲、冷氣糟雜聲等。這裡是一間貿易公司,代理一些日本製造及入口的個人護理產品。
Edwin在他的經理房內,忙於睇上個星期的營業報告。老闆是日本人,在日本跟一些小型商社合作,在香港做那些商品獨家代理。Edwin是這間公司的營業經理,負責商品銷售業績。他管轄幾隊營業代表,負責推廣不同的產品。
公司最近代理了一隻新推出的日本產品,是女性用的超薄衛生巾。如果要將一件新出產品,放在香港零售店公開發售的話,產品代理商需要跟零售商洽談,討論分賬和「上架費」。雙方達成協議後,貨品才能順利地在零售店的貨架上發售。Edwin的一位下屬Tony,近日正跟進這隻新牌子衛生巾的上架事宜。
兩間大型超級市場和兩間連鎖式個人護理店已達成協議,發售該衛生巾。唯獨是一間化妝品連鎖店,傾極都傾「唔埋欄」,被人拒諸門外。Tony鍥而不捨,用最優惠的offer,但Tony剛剛收到對方的e-mail,再次被拒絕。
Tony 發出一封英文e-mail給Edwin,報告事態最新進展。Tony 的e-mail交待衛生巾遭對方拒絕的經過,Tony的最後一句是:「No further action.」
十分鐘後,Tony的Outlook Express收到Edwin的回覆。Tony打開e-mail,只見到Edwin的回覆,簡簡單單只有兩隻中文字:「吸尿」
Tony望著「吸尿」兩字,摸不著頭腦,連忙問四周的同事們,有什麼睇法?
A同事認為「吸尿」具「鬧人」的意思,跟「食屎」同義、
B同事認為是日文漢字「給料」,(薪金)的意思、提醒Tony出得糧就要搞掂佢、
C同事認為是AV電影的變態招數,送AV錄影帶去賄賂客人、
D同事提議唔好亂估,一於直接問Edwin啦!
一時間,同事們眾說紛紜。
Tony綜合各同事意見後,得到一個自己的睇法。他在電腦鍵盤上發出一封e-mail後,拿着一個paper file入去Edwin房。
Tony敲門入房後,跟Edwin傾另一單project。當傾完那單project後,Tony臨走時,好不經意咁問Edwin:「頭先我個e-mail,你答『吸尿』係乜嘢意思?」
Edwin好錯愕咁望着Tony:「我答你『吸尿』?係咩?」
Edwin立即在outlook找回那篇e-mail,看過明白。
Edwin恍然大悟!原來剛才Edwin在回答一封中文e-mail時,把「文字輸入方法」設定為「速成」。當他回覆Tony的英文e-mail時,Edwin望著鍵盤打「resell」後,望都唔望便直接發出。怎料在「速成輸入法」打「resell」會出現「吸尿」兩字。Edwin想叫Tony再嘗試推銷,怎料鬧出「吸尿」疑雲。
Edwin和Tony都為這個e-mail誤會而笑了出來。Tony步出Edwin房後,跟同事們解開「吸尿」之謎。
四個月後,Tony負責那隻衛生巾終於成功打入那間化妝品連鎖店。
因為四個月前,Tony會錯了Edwin「吸尿」的意思,發出一封電郵到日本製造商,詢問衛生巾加入「吸尿」功效的可能性。結果日本製造商加以鑽研,成功推出「衛生巾兼止尿片」,大受歡迎。這個功勞歸功於那個上午,Edwin錯誤發出的e-mail,而Tony又誤打誤撞,問日本製造商,將這點子變真。
呢個世界上許多新發明,靈感其實可能是來自一些小誤會,而錯有錯著吧。
完